Mời viết bài - Demande de papiers

 (En français ci-dessous)

I. Chủ đề Hội thảo

Hội thảo tập trung, nhưng không giới hạn, vào những chủ đề chính dưới đây về Giáo dục Pháp - Việt cuối thế kỷ XIX đến giữa thế kỷ XX.

1. Quá trình hình thành và phát triển của giáo dục Pháp - Việt ở Việt Nam qua các giai đoạn từ 1864 đến năm 1954

  - Giai đoạn 1864 – 1906.

  - Giai đoạn 1906 – 1917.

  - Giai đoạn 1917 – 1929.

  - Giai đoạn 1930 – 1954.

2. Nội dung và phương pháp dạy - học

  - Nội dung và phương pháp dạy - học ở giáo dục phổ thông.

  - Nội dung và phương pháp dạy - học ở giáo dục chuyên nghiệp, cao đẳng, đại học.

  - Giáo dục chuyên biệt:

  • Giáo dục cho người khuyết tật;
  • Giáo dục cho dân tộc thiểu số.

3. Ngôn ngữ và văn học trong chương trình giáo dục

  - Tiếng Pháp, Hán Nôm, chữ Quốc ngữ trong chương trình giáo dục Pháp - Việt.

  - Văn học trong chương trình giáo dục Pháp - Việt.

  - Ảnh hưởng của giáo dục Pháp - Việt đối với các khuynh hướng văn học 1930 - 1945.

  - Văn học dịch (văn học Pháp) trong chương trình giáo dục Pháp - Việt.

4. Giáo dục nữ giới

  - Vấn đề bình đẳng nam nữ trong giáo dục ở Pháp và Việt Nam cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX.

  - Các trường học dành cho nữ giới ở Pháp và Việt Nam cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX.

  - Giáo dục Pháp - Việt đầu thế kỷ XX và các nhân vật nữ tiêu biểu.

5. Các loại hình giáo dục ở Việt Nam cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX trong mối quan hệ với giáo dục Pháp - Việt

  - Giáo dục theo truyền thống Nho học.

  - Giáo dục theo tinh thần Phật giáo.

  - Giáo dục theo tinh thần Thiên chúa giáo.

6. Đối sánh giáo dục Pháp – Việt ở Việt Nam với giáo dục ở các quốc gia Đông Nam Á thời thuộc địa

  - Giáo dục Hà Lan ở Indonesia.

  - Giáo dục Pháp ở Lào và Campuchia.

  - Giáo dục Anh ở Malaysia và Myanmar.

  - Giáo dục Tây Ban Nha và Mỹ ở Philippines.

7. Di sản giáo dục Pháp - Việt ở Việt Nam

  - Tổ chức hệ thống giáo dục, chương trình giáo dục ở Việt Nam.

  - Nền tảng cho việc phát triển các ngành khoa học hiện đại ở Việt Nam.

  - Nền tảng cho Việt Nam trong việc hiện đại hóa và hội nhập thế giới.

II. Quy cách trình bày và các nội dung của bản thảo bài báo

- Bản thảo được viết bằng tiếng Việt hoặc tiếng Pháp.

- Bản thảo được soạn và lưu ở dạng file văn bản MS. Word, dài không quá 12 trang; Khổ giấy A4; Lề: trên: 3.5 cm, dưới: 2.5 cm, trái: 3 cm, phải: 2 cm; Thụt đầu dòng (first line): không;  Khoảng cách giữa các đoạn: trước: 6 pt, sau: 0 pt; Giãn dòng: đơn (single); Font chữ Time New Roman; Cỡ chữ 12.

- Toàn văn bài báo bao gồm các phần

  • Thông tin về bài báo.
  • Tên bài báo, tên và đơn vị công tác của tác giả, đồng tác giả;
  • Phần tóm tắt nội dung bài báo không quá 10 dòng và các từ khóa; nếu là bài báo tiếng Việt thì cuối bài viết có tên bài báo, phần tóm tắt và từ khóa bằng tiếng Pháp (Résumé) (dịch từ tên bài báo và phần tóm tắt tiếng Việt).
  • Nội dung chính của bài báo.
  • Tài liệu tham khảo: Không quá 10 tài liệu, ghi đủ các thông tin theo trình tự:
  • Đối với tài liệu là sách: Tên tác giả (năm xuất bản). Tên sách (in nghiêng), NXB, Nơi xuất bản.
  • Đối với tài liệu là bài báo trong tạp chí: Tên tác giả (năm xuất bản). “Tên bài báo”, Tên tạp chí (in nghiêng), Tập, Số, trang.
  • Đối với tài liệu tham khảo trên Internet: Tên tác giả (năm đăng bài), Tên bài viết (in nghiêng), ngày truy cập, đường link.
  • Cuối bài viết, tác giả hoặc nhóm tác giả giới thiệu vắn tắt về bản thân (notice biographique : họ tên, học hàm, học vị, nơi đang công tác, địa chỉ liên lạc, số điện thoại, email).

III. Xuất bản

Tất cả các bài báo được chấp nhận của Hội thảo sẽ được xuất bản trong một Kỷ yếu có chỉ số ISBN tại Việt Nam. Một số bài báo được chọn lọc có thể được xuất bản tại Pháp.

IV. Cách thức gửi bài

Tác giả gửi trực tiếp bản thảo qua email của hội thảo: hoithaophapviet@dhsphue.edu.vn

Download Thông báo của Hội thảo: Thong bao Hoi thao.pdf

------------------------------------------------------

I. Thèmes et sous-thèmes de la conférence

Les échanges au cours de la conférence vont porter, sans pour autant s’y restreindre, sur les principaux thèmes qui suivent, en relation à « L’éducation franco-vietnamienne fin du XIXè siècle-début du XXè siècle ».  

1. Les principales balises de développement du système éducatif franco-vietnamien au Vietnam au cours de la période allant de 1864 à 1954

  • Période 1864 – 1906.
  • Période 1906 – 1917.
  • Période 1917 – 1929.
  • Période 1930 – 1954.

2. Contenu et méthodologie pédagogiques mis en oeuvre

  • Contenu et méthodologie mis en œuvre niveau secondaire.
  • Contenu et méthodologie mis en œuvre pour la formation et les écoles professionnelles, les universités.
  • Encadrement spécialisé :
    • Education pour les handicapés ;
    • Education au profit des ethnies.

3. Langues et littérature(s) au sein des programmes d’enseignement

  • La langue française, l’écriture démotique et le « Quôc ngu » (« écriture nationale ») : leur place au sein du système éducatif franco-vietnamien.
  • La littérature au sein du système éducatif franco-vietnamien.
  • L’éducation franco-vietnamienne et son impact vis-à-vis des courants littéraires nationaux périodes 1930-1945.
  • La traduction littéraire (des œuvres françaises) au sein des programmes d’enseignement.

4. Education de la jeunesse féminine

  • L’égalité des sexes dans l’encadrement éducatif en France et au Vietnam fin du XIXè-début du XXè siècle.
  • Les établissements réservés aux jeunes filles en France et au Vietnam fin du XIXè-début du XXè siècle.
  • L’éducation franco-vietnamienne du début du XXè siècle et le profil typique des Vietnamiennes connues.

5. Les différents modèles éducatifs au Vietnam, fin du XIXè-début du XXè siècle, dans l’ensemble du système éducatif franco-vietnamien

  • Modèle selon la conception confucéenne.
  • Modèle selon la tradition bouddhique.
  • Modèle selon la pensée chrétienne.

6. Etudes comparatives des systèmes d’encadrement, celui franco-vietnamien en vis-à-vis de ceux des pays de l’Asie du Sud-Est durant la période coloniale

  • Modèle hollandais en Indonésie.
  • Modèle français au Laos et au Cambodge.
  • Modèle britannique en Malaisie et au Myanmar.
  • Modèles hispanique et américain aux Philippines.

7. Legs du système éducatif franco-vietnamien pour le cas du Vietnam

  • Système d’encadrement et programme de formation au Vietnam.
  • Fondements pour l’essor des disciplines modernes au Vietnam.
  • Bases au bénéfice de la politique de modernisation et d’intégration globale du Vietnam.

II. Indications pour la présentation de chaque communication

  - La communication est rédigé en vietnamien ou en français.

  - Fomart de la communication :

  • Format de la version électronique: Texte (Microsoft Word) ;
  • Nombre maximal de pages : 12 ;
  • Format de papier : A4 ;
  • Marge de 3,5 cm minimum en haut, 2,5 cm minimum en bas et de 3 cm à gauche et 2 cm à droite ;
  • Espace entre les paragraphes : avant : 6pt / après : 0pt ;
  • Interligne simple ;
  • Caractère de bonne lisibilité d'une taille suffisante : 12 points en moyenne ;
  • Police : Time New Roman.

  - La communication officielle devra comporter les éléments suivants :

  • Info sur la communication ;
  • L’intitulé de la communication, nom et prénom de l’auteur, l’institution dont il relève, le (les) co-auteur(s) ;
  • Le résumé de la communication ne devra pas dépasser 10 lignes, accompagné de mots-clés : si la communication est rédigée en vietnamien, elle devra s’achever par une partie avec l’intitulé traduit en français, suivi d’un résumé et des mots clés en français ;
  • La communication proprement dite ;
  • Documents ou bibliographie de références : à ne pas dépasser 10 références, avec tous les éléments nécessaires suivant l’ordre indiqué :
    • Pour ce qui est des livres : nom de l’auteur (année de publication), intitulé (en italique), maison et lieu d’édition ;
    • Pour ce qui est des articles de revues : nom de l’auteur (année de publication), intitulé de l’article, nom de la revue (en italique), volume, numéro, page ;
    • Pour ce qui est des références sur Internet : nom de l’auteur (année de parution), intitulé (en italique), jour d’accès et link ;
  • La communication se clôture par les informations brèves concernant l’auteur ou groupe d’auteurs : une notice biographique portant sur le nom, les qualifications, l’adresse professionnelle, les coordonnées (numéro de téléphone, courriel) pour contact ;

III. Publication

Tous les communications acceptés de la conférence seront publiés dans un recueil avec matricule ISBN, au Vietnam. Certains communications peuvent être publiés en France.

IV. Comment envoyer les communications

L'auteur envoie les communications à l'e-mail: hoithaophapviet@dhsphue.edu.vn
 
Télécharger l'Appel aux communications : Appel aux communications.pdf
admin cập nhật lúc: 2020-08-21 5:07:09 PM

Liên hệ - Contact
Trường ĐH Sư phạm, ĐH Huế - L’École Normale Supérieure, l’Université de Hué
34 Lê Lợi, Thành phố Huế - 34 Rue de Le Loi, ville de Hué, Vietnam
hoithaophapviet@dhsphue.edu.vn
http://hoithaophapviet2020.dhsphue.edu.vn/
facebook.com/
Các mốc thời gian – Dates importants